Searched over 21.6 Million titles in 0.02 seconds
Please wait while the eBook Finder searches for your request. Searching through the full text of 2,850,000 books. Full Text searches may take up to 1 min.
A fantasy fiction, based on the legend about dr. Faust.
THE SONNET Give those Immortals who’ve become swollen With pride, the benefit of the doubt, ‘Twas through their doings that they have fallen, This is what their sojourn was e’er about. Yearnings of going back to their own sphere, Within themselves intensely they’ve carried, Ad infinitum bound to interfere, In human affairs for’er stay buried. Tho’ longing for their abode o’er cloud nine, Anacamptic sound of harps in their hearts, They can’t evade it, but must lay supine, Unable to outsmart the Cupid’s darts. Knowing not what picking up this cherry Entails, they moan: Enjoy life, be merry! Meph ...
Twenty-eight year-old Jesse Caldwell is painfully shy, lives at home and hates his moronic life. Miranda Huffington suffers from a gimpy leg and equally stunted personality. This is not your standard Harlequin romance....
Edmund Spenser (1552?-1599) was an English Renaissance poet often considered to be the foremost poet of his time by many of his contemporaries. His early career, much like Virgil's, was spent writing pastoral and elegiac verse, but The Faerie Queene is his masterpiece, an unfinished allegorical epic intended to depict Aristotle's twelve moral virtues (twelve also being the number of books subsequently divided into twelve cantos for a proper epic), though he was only able to finish six. The poem is written entirely in what has come to be known as the Spenserian stanza: nine lines, eight of iambic pentameter followed by one of iambic hexameter rhyming ababbcbcc. The fairy queen, Gloriana, represents the glory of heaven and Queen Elizabeth I simultaneously. She is holding her twelve-day feast, each day of which the adventures in the twelve books were to take place, though in keeping with the epic tradition the first book does not begin at the beginning of the first day, but in medias res with the Red Cross Knight already on his adventure. Subsequently each book is meant to portray—in the embodiment of its corresponding knight—one of th...
I Lo! I the man, whose Muse whylome did maske, As time her taught, in lowly shephards weeds, Am now enforst, a farre unfitter taske, For trumpets sterne to chaunge mine oaten reeds, And sing of knights and ladies gentle deeds; Whose praises having slept in silence long, Me, all too meane, the sacred Muse areeds To blazon broade emongst her learned throng: Fierce warres and faithfull loves shall moralize my song. II Helpe then, O holy virgin, chiefe of nyne, Thy weaker novice to performe thy will; Lay forth out of thine everlasting scryne The antique rolles, which there lye hidden still, Of Faerie knights, and fayrest Tanaquill, Whom that most noble Briton Prince so long Sought through the world, and suffered so much ill, That I must rue his undeserved wrong: O helpe thou my weake wit, and sharpen my dull tong. III And thou, most dreaded impe of highest Jove. Faire Venus sonne, that with thy cruell dart At that good knight so cunningly didst rove, That glorious fire it kindled in his hart, Lay now thy deadly heben bowe apart, And with thy mother mylde come to mine ayde: Come both, and with you bring tri...
Introduction THE FAERIE QUEENE Commendatory Verses Dedicatory Sonnets Book I: The Legend of the Knight of the Red Crosse Canto I Canto II Canto III Canto IV Canto V Canto VI Canto VII Canto VIII Canto IX Canto X Canto XI Canto XII Book II: The Legend of Sir Guyon Canto I Canto II Canto III Canto IV Canto V Canto VI Canto VII Canto VIII Canto IX Canto X Canto XI Canto XII Book III: The Legend of Britomartis Canto I Canto II Canto III Canto IV Canto V Canto VI Canto VII Canto VIII Canto IX Canto X Canto XI Canto XII Book IV: The Legend of Cambel and Triamond Canto I Canto II Canto III Canto IV Canto V Canto VI Canto VII Canto VIII Canto IX Canto X Canto XI Canto XII Book V: The Legend of Artegall Canto I Canto II Canto III Canto IV Canto V Canto VI Canto VII Canto VIII Canto IX Canto X Canto XI Canto XII Book VI: The Legend of Sir Calidore Canto I Canto II Canto III Canto IV Canto V Canto VI Canto VII Canto VIII Canto IX Canto X Canto XI Canto XII Book VII: Two Cantos of Mutabilitie Canto VI Canto VII Canto VIII About the Editor Also from William Ra...
A low-tech fantasy novel. Follows both a group of transgender idealists planning a revolution, and the guards of the government they are working to overthrow....
“Ah, the wood Bound,” Sileas said, with a nod to the painting Corliss stood in front of. She spun, startled by the noise. “I saw it once when I was much younger,” Sileas continued. “I've never seen anything so beautiful or odd again. I had it drawn from my description.” The painting was delicately done in layers of richly pigmented oils. Not a brushstroke could be seen, and it glowed from within. A figure with emerald green skin slipped its way between trees. Its eyes were wide and dark as plums, its stomach round and swollen, its arms long and thin. ...
Marie Augustin, an Haitian nurses aide, is blindsided when one of her elderly clients, Peter Marsoubian, asks her to accompany him on a trip to hear the Boston Symphony Orchestra perform in Tanglewood. Does the green-card immigrant, who witnessed first hand the endemic violence in her native country, follow agency protocol or bend rules to accommodate the absurd whim of a dying man?...
Sarah is travelling to rural Maine to visit an old friend, Midge Parker, who disappeared under peculiar circumstances almost a decade earlier. She drives 400 miles only to discover that Midge has moved on again without leaving any forwarding address. But the journey's end offers an unexpected revelation....
A book of Poetry written using current Turkish but in the style of Ottoman Turkish and includes an English translation.
Imdb.com/title/tt1340644
Τέσσερα θεατρικά μονόπρακτα του Λουίτζι Πιραντέλο και ένα απόσπασμα από το "Θέατρο και λογοτεχνία", μεταφρασμένα από τα ιταλικά από τον Χρίστο Αλεξανδρίδη. Four one-acte plays by Luigi Pirandello, as well as an extract from "Theatre and Literature", translated into greek by Christos Alexandridis...
Μονόπρακτα (one-act plays): Ο βλάκας (L' imbecille) Ο Τσετσέ (Cecè) Η άδεια (La patente) Ο άνθρωπος με το λουλούδι στο στόμα (L' uomo dal fiore in bocca) Θέατρο και λογοτεχνία (Teatro e letteratura)....
Swimseye is a mostly lighthearted story centred around a group of five swimmers as they endeavour to meet their potential.
Megan en Granny beleven allerlei grappige avonturen in dit voorleesboek voor oma's en kleinkinderen.
Ik trok mijn jas aan en gaf mevrouw Havervlok een hand. “Over een uurtje zijn we weer terug, hoor. Maak je maar geen zorgen.”, zei ze tegen juf Galsteen. Samen wandelden we over het plein van Polderdam naar het park. “Hoe wil je dat ik je noem? Meggie? Meg? Megan?”, vroeg ze toen we in het park aankwamen. “Mijn vriendinnetjes noemen me Meggie, maar juf Galsteen noemt me altijd Megan.”, zei ik. Het was net of ik deze vreemde mevrouw al mijn hele leven kende. “Hm. Meggie, dat klinkt een beetje alsof je een kleuter bent, met luiers en een roze mutsje op.”, zei ze. “Een roze mutsje? Bleuhr. Ik heb liever een blauwe pet.”, zei ik. “En Megan, dat klinkt meer als een deftige mevrouw met een handtas en een mantelpakje.”, zei ze. “Een mantelpakje? Bleuhr. Ik houd meer van een spijkerbroek en gymschoenen.”, zei ik. “Dat dacht ik ook al. Meg, dat past beter bij je. Meg, dat klinkt als een stoere meid die nergens bang voor is, die wel zin heeft in een avontuur, die groot genoeg is om iemand anders te helpen. Dan noem ik je Meg, als je dat niet erg vindt tenminste.”, zei ze. Ik vond het niet erg. Ik vond het wel leuk zelfs. Ik had nog ni...
An author who frequently played with the borders of his own identity, Borges loved to create works in collaboration with others. One of his longtime companions in this literary game of exquisite corpse was Norman Thomas Di Giovanni, who translated this edition of El jardín de senderos que se bifurcan. They worked together on English editions of much of Borges’ fiction, poetry, and non-fiction, all of which was signed by both authors together as a collaborative effort. Borges loved translation, and brought a creative infidelity to the effort that embraced the inevitable transformations of the original and highlighted his own interests in the source text. His translations of his own work with Di Giovanni are no more faithful, and represent an important part of his literary output. Unfortunately, they were allowed to go out of print after Borges’ death, most likely because Borges’ widow María Kodama and Viking-Penguin could secure more royalties for themselves if they broke the 50/50 agreement Borges had established with Di Giovanni for all their shared projects. Di Giovanni has even been legally barred from making his translations ava...
The writing of vast books - setting out in five hundred pages an idea which could be perfectly expressed orally in a few minutes - is an exhausting and impoverishing piece of extravagance. Far better to pretend that such books already exist and to provide them with a summary or commentary. This is what Carlyle did in Sartor Resartus and Butler in The Fair Haven, works that have the imperfection of also being books and no less tautological than any others. More rational, more inept, more idle, I have chosen to write reviews of imaginary books. These are ‘Tlön, Uqbar, Orbis Tertius’, ‘A Glimpse into the Work of Herbert Quain’,and ‘The Approach to al-Mu’tasim’...
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 The Approach to al-Mu’tasim . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Pierre Menard, the Author of Don Quixote . . . . . . . . . 15 Tlön, Uqbar, Orbis Tertius . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 The Circular Ruins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 The Lottery in Babylon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 A Glimpse into the Work of Herbert Quain . . . . . . . . 65 The Library of Babel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 The Garden of Branching Paths . . . . . . . . . . . . . . . 85...
《铁血除弊事》是一部精彩万分的悬疑谍战网络文学,故事之所以精彩,除了人物塑造较为成功之外,关键在于本书的时代背景:1950年6月,朝鲜战争爆发,美国出兵朝鲜,杜鲁门下令第七舰队进驻台湾海峡。 故事就是在这一历史关键转折点铺展开来的,局势对当时的国民党非常不利,五月舟山、海南相继沦陷,若战事无法继续扭转,台湾就岌岌可危了。山雨欲来风满楼,此刻的台湾岛内民众要求反腐消除积弊的声浪此起彼伏,蒋总裁为了挽回民心,同年下令枪毙了陈仪,把228事件的历史罪责都归咎于陈仪一人。 为了挽救濒临灭亡的国民党政权,蒋建丰结合当年自己在上海打老虎时期的失败教训,重新组建起了一支铁血救国会,目的是希望铁血救国会能够在香港反腐缉私事务中发挥积极作用,找到国民党内部大老虎们在香港走私洗钱的确凿证据,自己也好借此机会在岛内开展整顿党务工作,从而肃清党内的腐败分子和内奸,净化党员队伍。唯有如此,台湾岛内新的币值改革才有成功的一线生机。 为了推行新的币值改革,铁血救国会不惜远赴香港搜集情报,然而一场看不见的血雨腥风正在等待着他们,在朝鲜战争疑云密布下,各路人马在香港这座弹丸之地粉墨登场,展开了一场你死我活的殊死较...
· 第一节蒋建丰驱车探病房谢穆澜病榻思情人 · 第二节 前线战事沦陷频传 重整币值事在人为 · 第三节梁复生掀怒骂狂潮蒋建丰谈孤臣孽子 · 第四节行辕会议众说纷纭出兵朝鲜意见不合 · 第五节谢国栋后海逢玉英白发红颜续写佳话 · 第六节精锐部队蓄势待发以战养战计划泡汤 · 第七节梁复生抒郁勃之气蒋建丰论黄埔精神 · 第八节谢梁二人喜结良缘训练中心开筵设酒 · 第九节谢穆澜枕边莺声泣露梁复生灯下验对枪伤 · 第十节徐寅贬谪基隆监狱CC派系势如危卵 · 第十一节梁复生冷嘲热讽徐寅蒋建丰过问行总舞弊 · 第十二节黄蒲诚甄别洪门中人蒋建丰灯下阅批点将 · 第十三节前线急缺运输工具谢老率众战略南下 · 第十四节谢国栋感慨武装和平梁复生一行劈波斩浪 · 第十五节宋子亮诧异戏园突访谢国栋设计巧献金条 · 第十六章 宋子亮携美眷参加晚会 战斗同盟酝酿绑架计划 · 第十七章 壮汉夜袭铁血救国会 谢穆澜孤胆勇夺手枪 · 第十八节 梁复生损兵折将受阻香港 蒋建丰摘埴索涂临危受命 · 第十九章 铁血救国会全军覆没 谢穆澜为爱命丧黄泉...
Poems form 2013 and 2014 with 12 lines spread over 12, 13, or 14 actual lines.
Poems from 2000 - 2012
Part 1 - Three Lines Part 2 - Four Lines Part 3 - Five Lines Part 4 - Eight Lines
A collection of short stories
LA RAKONTOJ en ci tiu volumo estas intencitaj por infanoj, al kiuj, ni esperas, placos la malnovaj rakontoj kiuj placis al tiom da generacioj. La rakontoj de Perrault estas el la malnova Angla versio 18- jarcenta. La rakontoj el la Cabinet des Fées kaj de Madame d’Aulnoy, estis tradukitaj [Anglen]—pli precize, adaptitaj—de F-ino Minnie Wright, kiu ankau, lau afabla permeso de M. Henri Carnoy, interpretis “La bronza ringo” el lia Traditions Populaires de l’Asie Mineure (Maisonneuve, Parizo, 1889)....
Inceput prin volumul de "haiku" -uri Oopotul tAceril, procesul de clasicizare a paradoxismului se continua prin prezentul volum P1in tunele de cuvinte, care conpne "poeme intr-un vers w ~i care se vrea 0 replica la mai vechiul cidu, atAt de ostentativ afi~t: "Poeme fara nici un vers w Asistam la 0 dialedica a negatiei ~i la 0 polemica interioara Tn cadrul operei smarandachene. Poetul se dezice de el Tnsu~i, de 0 ipostaza a sa Iirica anterioara. TItlul volumului ne atrage, numaidecat, atenpa. P1in tunele de cuvinte, 0 metafora din poemul ultim al volumului, vrea sa sugereze mersul unidirectional al discursului poetic prin "tunelul" cuvintelor dintr-un singur verso...
The three short novels comprising The Secret Trilogy share characters, plots and locales across different genres: a mystery (Squatter with a Lexus) , an urban fantasy (Secret Sidewalk), and a ghost story (Hidden Highway). A secret thread runs through the set, defying the reader to sniff it out. In the end, who can run away from that which never pursues?...
Squatter with a Lexus Secret Sidewalk Hidden Highway
Kurzgeschichte, public domain