World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

I Wish You Love (song)

"Que reste-t-il de nos amours ?" (French pronunciation: ​[2].

The song was first recorded by Charles Trenet in 1942. It was used extensively in the François Truffaut film Stolen Kisses (1968), its French title, Baisers volés, having been taken from the song's lyrics. The song was also used in the films "Iris" (2001), "Something's Gotta Give" (2003) and "Ces amours-là" (2010).

The song is best known to English-speaking audiences as "I Wish You Love", with new lyrics by Albert A. Beach: introduced in 1957 by Keely Smith as the title cut of her solo debut album, "I Wish You Love" would become one of Smith's signature songs. Smith's debut album otherwise consisted of standards: she would recall: "[when] we sat down to select the songs [record producer] Voyle Gilmore...played a bunch of standards [then] said: 'I want to play you a really pretty French won't mean nothing and you won't do it in the album but I just thought I'd play it for you' and he played 'I Wish You Love'. So, at the end of him playing all these songs...I said: 'Babe, I'll sing any 11 songs y'all want me to but I want to sing 'I Wish You Love'."[1]

It has since become a standard, with many other recordings. Gloria Lynne's 1963 recording for the Everest label reached #28 on the Billboard Hot 100 in 1964, also top #10 on the Easy Listening chart (edited from the Hot 100), and #3 on Cashbox Magazine's R&B chart (Billboard did not publish standard R&B listings during 1964).

Other versions of the song were recorded by Dalida in 1972 and by Rony Verbiest in 2001. An Italian version entitled "Che cosa resta" was recorded by Franco Battiato in 1999.

Lyrics (in French)[3]

Que reste-t-il de nos amours ?

Ce soir le vent qui frappe à ma porte
Me parle des amours mortes
Devant le feu qui s' éteint
Ce soir c'est une chanson d' automne
Dans la maison qui frissonne
Et je pense aux jours lointains

Que reste-t-il de nos amours
Que reste-t-il de ces beaux jours
Une photo, vieille photo
De ma jeunesse
Que reste-t-il des billets doux
Des mois d' avril, des rendez-vous
Un souvenir qui me poursuit
Sans cesse

Bonheur fané, cheveux au vent
Baisers volés, rêves mouvants
Que reste-t-il de tout cela

Un petit village, un vieux clocher
Un paysage si bien caché
Et dans un nuage le cher visage
De mon passé

Les mots les mots tendres qu'on murmure
Les caresses les plus pures
Les serments au fond des bois
Les fleurs qu'on retrouve dans un livre
Dont le parfum vous enivre
Se sont envolés pourquoi?

{au Refrain}

English Translation

What Remains of Our Love?

Tonight the wind that slaps at my door
Speaks to me of past love affairs
Before the fire that wanes
Tonight it's a song of autumn
In the house that shivers
And I think of days long ago

{Refrain: }
What remains of our love?
What remains of these beautiful days?
A photo, an old photo
Of my youth
What remains of the love letters
Of months in April, of rendez-vous 
A memory that follows me

Withered good times, wind in hair
Stolen kisses, moving dreams
What remains of all that?
Tell me

A village, an old hometown (

Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from Project Gutenberg are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.